Startseite
Al Fatiha الفاتحة
Al Ichlas الاخلاص
Al Falaq الفلق
An Naas الناس
Al Kursie الكرسي
Ende Al-Baqara اواخر البقرة
Al-Àzr العصر
Al Kauthar الكوثر
Al Kafirun الكافرون
An-Nazr النصر
At-Tiyn التين
Al-Fiyl الفيل
Al-Qadr القدر
Al-Ála الاعلى
Al-Qariá القارعة
At-Takathur التكاثر
Al Maún الماعون
Quraysch قريش
Al-Masad المسد
Al-Humaßa الهمزة
Al-Salsala الزلزلة
Asch-Scharh الشرح
Ende Al Haschr اواخر الحشر
Al Álaq العلق
Almulk الملك
Ya-Siyn يس

Surat Al Fatiha - سورة الفاتحة

(mekkanisch - 7 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

alhamdu Lillahi Rabbi láalamiyn

Lob sei Allah dem Herrn der Welten,

الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Arrahmani Rrahiym

dem Erbarmer, dem Barmherzigen,

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

Maliki yaumi ddiyn

dem König am Tage des Gerichts.

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

iyyaka naábudu wa iyyaka nasta´iyn

Dir dienen wir und zu Dir rufen wir um Hilfe.

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

ihdina zziraδa lmustaqiym

Leite uns den rechten Weg.

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

ziraδa lladhiyna anámta álayhim rayri lmarzhubi álayhim wala zhâliyn

Den Weg derer, denen Du gnädig bist. Nicht derer, denen du zürnst, und nicht den der Irrenden.

Download

Surat Al Ichlas - سورة الإخلاص

(mekkanisch - 4 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

qul huwa Llahu ahad

Sprich: Er ist der eine Gott

اللَّهُ الصَّمَدُ

Allahu zzamad

ALLAH, der Ewige

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

lam yalid wa lam yulad

Er zeugt nicht und ward nicht gezeugt

وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ

wa lam yakun lahu kufuwan ahad

und keiner ist ihm gleich.

Download

Surat Al Falaq - سورة الفلق

(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

qull aáudhu Birabbi lfalaq

Sag: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung

مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ

min scharri ma chalaq

vor dem Unheil (das) von dem (ausgehen mag), was er geschaffen hat,

وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

wa min scharri raasiqin idha waqab

vor hereinbrechender Finsternis,

وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ

wa min scharri nnaffaathaati fil-úqad

vor (bösen) Weibern, die Zauberknoten bespucken

وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

wa min scharri haasidin idha hasad

und vor dem mißgünstigen Neider.

Download

Surat An Naas - سورة الناس

(mekkanisch - 6 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ

qull aáudhu Birabbi nnas

Sag: ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen,

مَلِكِ النَّاسِ

Maliki nnas

dem König der Menschen,

إِلَهِ النَّاسِ

Illahi nnas

dem Gott der Menschen,

مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

min scharri lwaswaasi lchannas

vor dem Unheil des Einflüsterers, der entweicht und wiederkehrt.

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

alladhi yuwaswisu fi zuduri nnas

Der den Menschen in die Brust (böse Gedanken) einflüstert,

مِنْ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

mina ljinnati wa nnas

sei es ein Dschinn oder ein Mensch.

Download

Ayat Al-Kursie - 254 : البقرة

(madinisch - Surat Al-Baqara Aya 254 - مدنية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ

Allahu la ilaha illa Hua Alhayyu Lqayyum

ALLAH! Es gibt keinen Gott außer ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen.

لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ

la tachudhuhu sinatun wa la naum

Nicht ergreift Ihn Schlummer und nicht Schlaf.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ

Lahu ma fi ssamawati wa ma fi larzh

Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden.

مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ

man dha lladhi Yaschfaú Índahu illa Biídhnih

Wer ist es, der da Fürsprache einlegt bei ihm, ohne Seine Erlaubnis?

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ

Yaálamu ma baina aydyhim wa ma chalfahum

Er weiß, was zwischen ihren Händen und was hinter ihnen ist.

وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ

wa la yuhiuna bischayin min Ílmihi illa bima schaá

Und sie begreifen nichts etwas von Seinem Wissen, außer was Er will.

وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ

wasiá Kursiyyuhu ssamawati wa larzh

Weit reicht Sein Thron über die Himmel und die Erde

وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

wa la Ya´uduhu hifzuhuma wa Huwa Láliyyu Láziym

und es ist nicht schwer für Ihn beides zu behüten. Denn Er ist der Hohe, der Erhabene.

Surat Al-Baqara Aya 286 : البقرة

(madinisch - مدنية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا

La yukallifu Llahu nafsan illa wusáha

Allah verlangt von niemandem mehr, als er vermag.

لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ

Laha ma kasabat wa álayha maktasabat

Jedem kommt zugute, was er (Gutes) begangen hat, und auf sein Schuldkonto, was er (an bösen Taten) erbracht hat.

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا

Rabbana la tuachidhna in nasiyna au achtana

Herr! Belange uns nicht, wenn wir vergesslich waren oder einen Fehler begingen.

رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا

Rabbana wa la tahmil álayna izran kama hamaltahu ála ladhyna min qablina

Herr! Lade uns nicht eine drückende Verpflichtung auf, wie du sie denen aufgeladen hast, die vor uns waren.

رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ

Rabbana wa la tuhamilna ma la δaqata lana bih

Herr! Belaste uns nicht mit etwas, wozu wir keine Kraft haben.

وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا

wa áfu ánna wa rfir lana wa rhamna

Verzeih uns, vergib uns und erbarm dich unser.

أَنْتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Anta Maulana - fanzurna ála lqaumi lkafiriyn

Du bist unser Schutzherr. Hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen!

Surat Al-Àzr - سورة العصـر

(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

وَالْعَصْرِ

wal ázr

Beim Nachmittag!

إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ

inna l-insaana lafiy chusr

Der Mensch kommt (mit seinem gottlosen Handeln) bestimmt zu Verlust.

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ

illa ladhiyna áamanu wa ámilu zzalihati wa tawazau bilhaqqi wa tawazau bizzabri

Außer denjenigen, die glauben und tun, was recht ist, und die einander ans Herz legen, sich an die Wahrheit zu halten und Geduld zu üben.

Download

Surat Al Kauthar - سورة الكوثر

(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ

inna Aáδainaka lkauthar

Wir haben dir die Fülle gegeben.

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ

fazalli Lirabbika wanhar

Bete darum zu deinem Herrn und opfere.

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ

inna schaniaka huwa labtar

Dein Hasser ist es, der gestutzt ist.

Download

Surat Al Kafirun - سورة الكافرون

(mekkanisch - 6 Ayat - مكية)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ

qull ya ayuha lkafirun

Sag: ihr Ungläubigen!

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

laa aábudu ma tábudun

Ich verehre nicht, was ihr verehrt

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

walaa antum ábiduna maa aábud

und ihr verehrt nicht, was ich verehre.

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ

walaa ana áabidun ma ábattum

Und ich verehre nicht, was ihr (bisher immer) verehrt habt,

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

walaa antum ábiduna ma aábud

und ihr verehrt nicht, was ich verehre.

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ

lakum diynukum wa liya diyn

Ihr habt eure Religion, und ich habe meine Religion.

Download

Surat An-Nazr - سورة النصر

(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ

idha jaá nazru Llahi wa lfath

Wenn die Hilfe Allahs kommt und der Sieg (sich einstellt)

وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا

wa ra´ita nnas yad chuluuna fi dini Llahi afwajan

und (wenn) du siehst, dass die Menschen in Scharen der Religion Allahs beitreten,

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا

fasabbih bihamdi Rabbika wa astarfirhu; Innahu kana tauaaba

dann lobpreise deinen Herrn und bitte ihn um Vergebung. Er ist wahrlich Der, Der die Reue annimmt.

Download

Surat At-Tiyn - سورة التين

(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ

wa tiyni wa ßßaytuun

Bei den Feigen- und Ölbäumen.

وَطُورِ سِينِينَ

wa δuri siyniyn

Und beim Berg Sinai.

وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ

wa hadha lbaladi lamiyn

Und bei diesem sicheren Land!

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ

laqad chalaqna linsana fiy ahsani taquiym

Wir haben doch den Menschen in bester Form geschaffen.

ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ

thumma radadnaahu asfala safiliyn

Hierauf haben wir ihn auf die niedrigste Stufe zurückgebracht.

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

illa ladhiyna áamanu wa ámilu zzalihati falahum ajrun rayru mamnuun

Ausgenommen diejenigen, die glauben und tun, was recht ist. Sie haben einen niemals endenden Lohn zu erwarten.

فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ

fama yukadhibuka bádu biddiyn

Wie könntest du da noch das Gericht für Lüge erklären?

أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ

alays Allahu biahkami lhakiymin

Ist es nicht Allah, der am besten entscheidet?

Download

Surat Al-Fiyl - سورة الفيل

(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

أَلَمْ تَرَى كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ

alam tara kayfa faála Rabbuka bi azhabi-l-fiyl

Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfahren ist?

أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ

alam yajál kaydahum fiy tazhliyl

Hat er nicht ihre List mißlingen lassen?

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ

wa arsala álayhim δayrann ababiyl

Und Scharen von Vögeln über sie gesandt,

تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ

tarmiyhim bihijaaratin min sijiyl

die sie mit Steinen aus der Hölle bewarfen?

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ

fajálahum kaázfin ma kull

Und (hat er) sie (dadurch nicht) werden lassen wie abgefressene Saat?

Download

Surat Al-Qadr - سورة القدر

(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

inna anßanalnahu fi laylati-lqadr

Wir haben ihn in der Nacht der Bestimmung herabgesandt.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ

wa maa adraka ma laylatu-lqadr

Aber wie kannst du wissen, was die Nacht der Bestimmung ist?

لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ

laylatu lqadri chayrunn min alfi schah´r

Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate.

تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ

tanaßßalu lmala´íkatu wa lruhu fîha bi´ídhni Rabbihim min kulli amr

Die Engel und Gabriel kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab.

سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ

salamun hiya hatta maδlaá lfajr

Ihr Friede hält an bis zur Morgendämmerung.

Download

Surat Al-Ála - سورة الأعلى

(mekkanisch - 19 Ayat - مكية)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

سَبِّحْ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى

sabbihi sma Rabbika lála

Preise den Namen deines allerhöchsten Herrn,

الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى

Alladhi chalaqa fasawwa

der (den Menschen) geschaffen und geformt

وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى

Walladhi qaddara fahada

und der (ihm sein) Maß und Ziel gesetzt und ihn rechtgeleitet hat.

وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى

Walladhi achraja lmará

Der das Weidefutter (aus der Erde) hat hervorkommen

فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى

fajaálahu rutha´án ahwa

und es (daraufhin) zu versegnetem Spreu werden lassen.

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى

sanuqriúka fala tansa

Wir werden dich vortragen lassen. Vergiss nun nicht(s davon),

إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى

illa maschaá Llah; innahu yaálamu ljahra wa ma yachfa

außer was Allah will! Er weiß, was verlautbart und was geheimgehalten wird.

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى

wa nuyassiruka lilyusra

Und wir werden es dir zum Heil leicht machen.

فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتْ الذِّكْرَى

fadhakkir innafaáti dhikra

Mahne nun (mit dem Quran), solange die Mahnung nützt!

سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى

sayadhdhakkaru mayachscha

Mahnen lassen wird sich, wer gottesfürchtig ist.

وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى

wa yatajannabuha laschqa

Die Mahnung meiden wird Unselige,

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى

alladhi yazla nnara lkubra

der im großen Feuer brennen

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَا

thumma la yamutu fîyha wala yahya

und darin weder sterben noch (wirklich) leben wird.

قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى

qadd aflaha man taßakka

Selig ist, wer sich rein hält,

وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى

wa dhakara sma Rabbihi fazalla

des Namens seines Herrn gedenkt und sein Gebet verrichtet.

بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

ball tuthiruna lhayata ddunya

Doch ihr zieht dieses Leben (dem Jenseits) vor,

وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

wal achiratu chayrun wa abqa

wo doch das Jenseits besser ist und Bestand hat.

إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى

inna hadha lafi zzuhufi l ula

Das steht (schon) auf den ersten Blättern

صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى

zuhufi Ibrahiyma wa Musa

den Blättern von Abraham und Moses.

Download

Surat Al-Qariá - سورة القارعة

(mekkanisch - 11 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

الْقَارِعَةُ

al qariá

Al-Qari`a (das Verhängnis)!

مَا الْقَارِعَةُ

ma lqariá

Was ist Al-Qari`a?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ

wa ma adraka ma lqariá

Und was lässt dich wissen, was Al-Qari`a ist?

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ

yauma yakûnu nnasu kalfaraaschi lmabthuth

Am Tag, da die Menschen wie (versengte) Motten sein werden, die verstreut (am Boden) liegen

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ

wa takuunu ljibaalu kalíhni lmanfuusch

und die Berge wie zerzauste Wolle.

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ

fa´amma man thaqulat mawaßinuhu

Wer (dann durch seine guten Werke) schwere Waagschalen hat,

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ

fahua fi íyschatin razhia

hat ein angenehmes Leben (im Paradies).

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ

wa amma man chaffat mawaßinuhu

Wer (dann) aber leichte Waagschalen hat,

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ

fa´ummuhu hawiya

wird die Hölle sein Endziel sein.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ

wa ma adraka ma hiya

Doch wie kannst du wissen, was das bedeutet?

نَارٌ حَامِيَةٌ

narun hamiya

Loderndes Feuer.

Download

Surat At-Takathur - سورة التكاثر

(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

أَلْهَاكُمْ التَّكَاثُرُ

al haakumu ttakaathur

Die Sucht (mehr zu haben), lenkt euch (von allem höheren Streben) ab.

حَتَّى زُرْتُمْ الْمَقَابِرَ

hatta ßurtumu-lmaqaabir

Bis zum Besuch der Gräber.

كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

kalla saufa tálamuun

Nein! Ihr werdet es wissen.

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

thumma kalla saufa tálamuun

Noch einmal: Nein! Ihr werdet es wissen.

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ

kalla lau tálamuna ílma lyaqiyn

Nein! Wenn ihr (es) doch sicher wüsstet!

لَتَرَوْنَ الْجَحِيمَ

latarau´nna ljahiym

Ihr werdet bestimmt die Hölle zu sehen bekommen.

ثُمَّ لَتَرَوْنَهَا عَيْنَ الْيَقِينِ

thumma latara´unnaha áina lyaqiyn

Noch einmal: Ihr werdet sie sicher und deutlich zu sehen bekommen.

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنْ النَّعِيمِ

thumma latus´alunna yauma´ídhin áni nnáiym

An jenem Tag werdet ihr nach dem Glück (des Paradieses) gefragt werden.

Download

Surat Al Maún - سورة الماعون

(mekkanisch - 7 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ

ara`yt alladhiy yukadhdhibu biddiyn.

Hast du denjenigen gesehen, der die Religion verleugnet ?

فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ

fadhalika alladhiy yadú l-yatiym.

Und auch nicht dazu ermutigt, den Bedürftigen zu speisen.

وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ

wa la yahuzhu ála δaámi lmiskiyn.

Er ist derjenige, der das Waisenkind schroff abweist.

فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ

fawayul lilmuzalliyn

Wehe (ihm und) den Betenden,

الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ

alladhiyna huma án zsalaatihim saahuun.

die in ihrem Gebet nachlässig sind!

الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ

alladhiyna huma yuraáuun

Jenen, die nur gesehen werden wollen.

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ

wa yamnaúunal-maauun.

Und die die Hilfeleistungen verweigern.

Download

Surat Quraysch - سورة قريش

(mekkanisch - 4 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ

li iylaafi quraysch.

Beim Brauch der Quraisch.

إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ

ilaafihim rihlata schschita-i wa zzayf.

Ihrem Brauch der Karawanenreisen im Winter und Sommer,

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ

falyabuduu Rabba hadha lbayt

So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen,

الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ

alladhiy aδámahum min juu-ín wa áamanahum min chauf.

Der sie mit Nahrung versorgt gegen den Hunger und ihnen Sicherheit vor der Furcht gewährt hat.

Download

Surat Al-Masad - سورة المسد

(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ

tabbat yadaa abii lahabin wa tabb.

Die Hände von Abu Lahab sollen verderben und auch er (selbst) soll verderben.

مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ

maa arnaa ánhu maaluhu wamaa kasab.

Sein Reichtum soll ihm nichts nützen und auch nicht das, was er erworben hat.

سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ

sayazlaa naaran dhaata lahab.

Doch schon bald wird er in ein flammendes Feuer eingehen.

وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ

wamraatuhu hammaalata lhadab.

Und seine Frau, die Brennholzträgerin

فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ

fiy jiydihaa hablum-mim-masad

wird um ihren Hals einen Strick aus Palmfaser haben.

Download

Surat Al-Humaßa - سورة الهمزة

(mekkanisch - 9 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

wayullikuli humaßati llumaßa

Wehe jedem Stichler und Nörgler,

الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

alladhiy jamaá mala u áddada

der (viel) Geld und Gut zusammenbringt und es (immer wieder) zählt

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

yahsabu anna malahu achlada

(und) meint, es würde ihn unsterblich machen.

كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

kalla - layunbadhanna fiy lhuδama

Nein! Er wird einst bestimmt in al-Hutama geworfen werden.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

wa ma adraka ma lhuδama

Doch wie kannst du wissen, was al-Hutama ist?

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

naru Llahi lmuqada

(Es ist) das Feuer Allahs, das (in der Hölle) angefacht ist

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

allati taddaliú ála lafida

und (den Verdammten) bis ins Herz dringt.

إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُوصَدَةٌ

innaha álayhim múzada

Seine Flammen schlagen über ihnen zusammen

فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ

fi ámaddin mumaddada

in langgestreckten Feuersäulen.

Download

Surat Al-ßalßala - سورة الزلزلة

(madinisch - 8 Ayat - مدنية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi Llahi Rrahmani Rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

إِذَا زُلْزِلَتْ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

ida ßulßlati larzhu ßilßalahaa

Wenn die Erde von Beben erschüttert wird

وَأَخْرَجَتْ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

wa achrajati larzhu athqalahaa

und ihre Lasten (an Toten) von sich gibt

وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا

wa qaal alinsanu ma laha

und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr?".

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

yaumaídhin tuhaddithu achbaraha

An jenem Tag wird sie aussagen, was sie zu berichten hat,

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا

bianna Rabbaka auhaalaha

da ihr Herr (es) ihr (dann) eingegeben hat.

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

jaumaídhdhin yazduru nnasu aschtata liyuraua aámalahum

An jenem Tag werden die Menschen getrennt hervorkommen, um ihre Werke zu sehen.

فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَه

Fama yaámal mithqala dharratin chayra yarah

Wenn dann einer das Gewicht eines Stäubchens an Gutem getan hat, wird er es zu sehen bekommen.

وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَه

Wa ma yaámal mithqala dharratin scharra yarah

Und wenn einer das Gewicht eines Stäubchens an Bösem getan hat, wird er es (ebenfalls) zu sehen bekommen.

Download

Surat Asch-Scharh - سورة الشرح

(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi llahi rrahmani rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

alam naschrah laka zadrak

Haben wir dir nicht deine Brust geweitet,

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

wawazhaána ánka wißrak

dir deine Last abgenommen,

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ

alladhi anqazha zahrak

die dir schwer auf dem Rücken lag,

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

wa rafána laka dhikrak

und dir dein Ansehen erhöht?

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

Fa-ínna má lúsri yusra

Wenn man es (einmal) schwer hat, stellt sich bald auch Erleichterung ein.

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

Inna má lúsri yusra

(Noch einmal:) Wenn man es (einmal) schwer hat, stellt sich bald Erleichterung ein.

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

Faídha fararta fanzab

Wenn du nun (mit etwas) fertig bist, dann bleib nicht untätig, sondern mühe dich ab.

وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ

wa ila Rabbika farrab

Und stell dein Verlangen (ganz) auf deinen Herrn ein.

Download

Surat Al Haschr - Ayat 22-24 - سورة الحشر

(madinisch - مدنية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi llahi rrahmani rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ

huwa Llahu alladhiy la ilaha illa hu – álimu lraybi wa schschahadati – huwa rrahmanu rrahiym

Er ist Allah, außer Dem kein Gott ist. Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren. Er ist der Allerbarmer, der Barmherzige.

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

huwa Llahu alladhiy la ilaha illa hu almaliku lqudduusu ssalamu lmuminu lmuhayminu láßiyßu ljabbaaru lmutakabbiru – subhana Llahi ámma yuschrikuun

Er ist Allah, außer Dem kein Gott ist. Er ist der Herrscher, der Einzig Heilige, der Friede, der Verleiher von Sicherheit, der Überwacher, der Allmächtige, der Unterwerfer, der Erhabene.
Gepriesen sei Allah über all das, was sie (Ihm) beigesellen.

هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

huwa Llahu alchaaliqu lbaariyu lmuzauuiru – lahu lasmaaú lhusna – yusabbihu lahu ma fiy ssamawati walarzh - wa huwa láßiyßu lhakiym

Er ist Allah, der Schöpfer, der Bildner, der Gestalter. Ihm stehen die Schönsten Namen zu. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, preist Ihn, und Er ist der Erhabene, der Allweise.

Surat Al Álaq - سورة العلق

(mekkanisch - 19 Ayat - مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi llahi rrahmani rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ

Iqraá bismi rabbika lladhiy chalaq

Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf.

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ

chalaqa linnsana min álaq

Er erschuf den Menschen aus einem Blutklumpen

اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ

iqraá wa rabbuka lakram

Lies, denn dein Herr ist Allgütig.

الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ

alladhiy állama bi lqalam

Der mit dem Schreibrohr lehrt.

عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ

állama linnsana ma lam yaálam

Lehrt den Menschen, was er nicht wußte.

كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى

kallaa inna linnsana layadra

Doch nein! Der Mensch ist gewalttätig,

أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى

arraáhu starna

weil er sich im Reichtum sieht.

إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى

inna ila rabika rrujaá

Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr.

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى

araayta lladhiy yanha

Hast du den gesehen, der da verwehrt

عَبْدًا إِذَا صَلَّى

ábaddan idha zalla

(Unserem) Diener, daß er betet?

أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى

araáyta inn kana ála lhuda

Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist.

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى

au amara bittaqua

oder zur Gerechtigkeit auffordert?

أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى

araáyta inn kadhdhaba wa tawalla - alam yaálamm bi anna Llaha yara

Hast du (den) gesehen, der ungläubig ist und sich abwendet? Weiß er nicht, daß Allah (ihn) sieht?

كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاَ بِالنَّاصِيَةِ

kalla la´i llam yanntahi lanasfaá binnaziya

Doch nein! Wenn er nicht (davon) abläßt, werden Wir ihn gewiß ergreifen bei der Stirnlocke,

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ

naziyatinn kaadhibatinn chaδi´a

der lügenden, sündigen Stirnlocke.

فَلْيَدْعُ نَادِيَه

falyad únaadiyah

So möge er denn seine Mitverschworenen rufen.

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

sanad úßßabaaniya

Wir werden die Höllenwächter herbeirufen.

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ

kalla la tudi´hu wa sjud wa q(a)tarib

Doch nein! Gehorche ihm nicht und wirf dich in Anbetung nieder und nahe dich (Allah).

an dieser Stelle folgt ein Sujud-ut-Tilawa

Download

Surat Al-Mulk - سورة الملك

(mekkanisch - 30 Ayat مكية)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bismi llahi rrahmani rrahiym

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.

تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

tabaaraka lladhy biyadihi lmulku wa huwa ála kulli schayinn qadiyr

Segensreich ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft ist und Er vermag alle Dinge zu tun.

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

aladhy chalaqa lmaut wa lhayaata liyablu kum ayyukum ahsanuámala - wa huwa láßißu lrafuur

Der den Tod erschaffen hat und das Leben, dass Er euch prüfe, wer von euch der Beste ist im Handeln. Und Er ist der Allmächtige, der Allverzeihende.

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِنْ تَفَاوُتٍ فَارْجِعْ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِنْ فُطُورٍ

aladhy chalaqa sabaá samaawatinn δibaqa - mma taraá fi chalqi rrahmaani minn tafaa´utin - farjií lbazara hal tará min fuδur

Der sieben Himmel im Einklang erschaffen hat. Keinen Fehler kannst du in der Schöpfung des Gnadenreichen sehen. So wende den Blick: siehst du irgendeinen Mangel?

ثُمَّ ارْجِعْ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

thumma arjií lbazara karrata´yni yannqaliba ilayka lbazaru chasián wa huwa hasiyr

So wende den Blick noch einmal. Dein Blick wird nur zu dir zurückkehren. Abgewiesen und übermüdet.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ

wa laqad ßayyanna ssamaaá ddunya bimazaabiyha wa jaálnaaha rujuma llischschayaaδiyni wa aátadna lahum ádhaba ssaír

Fürwahr, Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und Wir haben sie zur Steinigung der Teufel gemacht, und für sie haben Wir die Strafe der Gluthitze bereitet.

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

wa lilladhina kafaru birabbihim ádhabu jahannama wa bi´sa lmaziyr

Und für jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Hölle, und eine üble Bestimmung ist das!

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ

idhaa ulqu fiyha sami´ú laha schahyqa wa hiya tafuur

Wenn sie hineingeworfen werden, dann werden sie sie brüllen hören, indes sie aufschäumt.

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنْ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

takadu tamayyaßu mina-rayzi - kullamaa ulqiá fiyha fa´ujun sa´alahum chaßanatuhaa alam yatikum nadhyyr

Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wächter sie fragen: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen?"

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

qalu bala´ qade ja´ána nadhiyrun fakadhdhabna wa qulna ma naßßala Llahu minn schayínn in anntum illa fiyzhalaalinn kabiyr

Sie werden sprechen: "Doch, sicherlich, es kam ein Warner zu uns, aber wir schalten (ihn) einen Lügner und sprachen: "Allah hat nichts herabgesandt; ihr seid bloß in schwerem Irrtum."

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ

wa qalu lau kunna nasma´ú au na´áqilu ma kunna fiyy azhaabi ssa´íír

Sie werden sprechen : "Hätten wir nur zugehört oder Verstand gehabt, wir wären nun nicht unter den Bewohnern der Gluthitze."

فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ

fa´átara fu bidhanbihim fasuhqa li azhaabi ssa´ír

So werden sie ihre Sünden bekennen. Vernichtung sei den Bewohnern der Gluthitze.

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

inna lladhiyna yachschauna rabbahumm bilraybi lahum mmarfiratu wa ajrunn kabiyr

Wahrlich, diejenigen, ihren Herrn im Geheimen fürchten, werden Vergebung und großen Lohn erhalten.

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُم ْأَوْ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

wa asirru qaulakum aui-jharu bihii - innahu áliymu bidhati zzuduur

Und ob ihr euer Wort verbergt oder es offen verkündet, Er kennt die innersten Gedanken der Herzen.

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

ála ya´álamu man chalaqa wa huwa llaδiyfu lchabiir

Weiß denn Der nicht, Der erschaffen hat? Er ist allgütig, allkundig.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

huwa lladhy ja´ála lakumu larzha dhalulan famschu fiy mana kibiha wa kulu mirrißqihi - wa ilayhi nnuschuur

Er ist es, Der die Erde für euch dienstfertig gemacht hat. Wandert also auf ihren Wegen und genießt Seine Versorgung. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein.

أَأَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ

á´aminntum mmann fi ssamaa´í ayachsifa bikumu larzha faidha hiya tamuur

Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht die Erde euch verschlingen lässt, wenn sie zu beben beginnt?

أَمْ أَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

am aminntum mmann fi ssamaa´í ayyursila álaykum hazibann - fasataálamuna kayfa nadhiyr

Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht einen Sturmwind gegen euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung war!

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

wa laqade kadhdhaba ladhiyna minn qablihim fakayfa kana nakiyr

Und schon leugneten jene, die vor ihnen waren. Wie war dann (die Folge) Meiner Verleugnung!

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ

aualam yara´u ila δayri fauqahum zaaffaatin wa yaqbizhn - ma yumsikuhunna illa rrahmaanu - innahuu bikulli schayín baziyr

Haben sie nicht die Vögel über sich gesehen, wie sie ihre Flügel breiten und sie dann einziehen? Keiner hält sie zurück außer der Gnadenreiche. Wahrlich, Er sieht alle Dinge.

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَكُمْ يَنصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ إِنْ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ

amman haadha lladhiy huwa junndu llakum yanzurukum mminn duni rrahmaan - ini lkaafiruna illa fi ruruur

Oder wer ist es, der ein Heer für euch sein kann, euch beizustehen, gegen den Gnadenreichen? Die Ungläubigen sind in Täuschung nur.

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ

amman haadha lladhiy yarßuqukumm in amsaka rißqah - bal llajju fi útuu wa nufuur

Oder wer ist es, der euch versorgen wird, wenn Er Seine Versorgung zurückhält ? Nein, aber sie verharren in Trotz und in Widerwillen.

أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

afama yaamschiy mukibban ála wajhihii ahdaa ammaa yaamschiy sauian ála ziraaδi mmustaqiym

Wie! ist der, der gebückt auf seinem Gesicht einhergeht, besser geleitet als jener, der aufrecht wandelt auf dem geraden Weg?

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمْ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ

qul huwa lladhiy anscha´akum wa ja´ála lakumu ssamá wa labzaara walaf´ídata qaliyla mma taschkuruun

Sprich : "Er ist es, Der euch ins Dasein rief und Der euch Ohren und Augen und Herzen gab ; (aber) wenig ist es, was ihr dankt!"

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

qul huwa lladhiy dhara´akum fi larzhi wa ilayhi tuhscharuun

Sprich : "Er ist es, Der euch mehrte auf Erden, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden."

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ

wa yaquluna mata haadha lwaádu inn kunntum zaadikyyn

Und sie sprechen: "Wann wird diese Verheißung (sich erfüllen), wenn ihr wahrhaftig seid?"

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

qul innama lílmu ínnda Llahi wa innamaa ana nadhiyru mmubyyn

Sprich: "Das Wissen (darum) ist bei Allah allein, und ich bin nur ein aufklärender Warner."

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ

falamma ra´auhußulfatan siy´át u juhu lladhina kafaru wa qiyla haadha ladhiy kunntumm bihi tadda´úun

Doch wenn sie es nahen sehen, dann werden die Gesichter derer, die ungläubig sind, verzerrt sein, und es wird gesprochen werden: "Das ist es, was ihr zu verlangen pflegtet."

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِي اللَّهُ وَمَنْ مَعِي أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

qul ara´áytum in ahlakaniá Llahu wa ma mma´í´a au rahimana fama yujiru lkafirina min ádhabin alyym

Sprich: "Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?"

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

qul huwa rrahmaanu ámanna bihi wa álayhi tawakkalna fasata´álamuna man huwa fizhalaali mmubyyn

Sprich : "Er ist der Gnadenreiche. An Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer in offenkundigem Irrtum ist."

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ

qul ara´aytum in azbaha maaúkum rauran fama yátikum bimaai mmaín

Sprich : "Sagt an, wenn euer Wasser versickern würde, wer könnte euch dann fließendes Wasser bringen?"

Download

Surat Ya-Siyn - سورة يـس

(mekkanisch - 83 Ayat - مكية)

بسم الله الرحمن الرحيم

Bismil-lahir-rahmanir-rahim

Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen

يس

yasiin

Ya-sin

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ

wa-l-qur´aani-l-hakiym

Bei dem Weisheit enthaltenden Quran!

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

inaka lamin-al-mursaliyn

Gewiß, du bist doch einer der Gesandten

عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

ála ziradin mustaqiym

auf einem geradlinigen Weg.

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

tanßiyla-l-áßiyßi-l-rrahiym

Er (der Quran) ist eine Herabsendung Des Allwürdigen, Des Allgnädigen.

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

litundhira qaumaamaa undhira abaa´uhum fahum rafiluun

Damit du die Menschen warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, sodaß sie achtlos sind.

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ  فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

laqad haqqa-l-qaulu ála aktharrihim fahum la yu´minuun

Gewiß, bereits ist das Wort gegen die Meisten von ihnen ergangen, doch verinnerlichen sie den wahren Glauben nicht.

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

inna jaálnaa fiy aánaaqihim arlalan fahya ila adh-dhqaani fahum muqmahuun

Gewiß, Wir legen um ihre Hälse Fesseln, die bis an die Kinne reichen. So recken sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken.

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ

wa jaálnaa min bayni aydiyhim sadda wa min chalfihim sadda fa´arschaynahum fahum la yubziruun

Und Wir errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, sodass sie nicht sehen.

وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

wa sawaa´un álayhim á´andhartahum am lam tundhirhum la yu´minuun

Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie verinnerlichen den wahren Glauben nicht.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

innama tundhiru manittabaá adh-dhikra wa chaschiá ar-rahmana bilraybi fabaschschirhu bimarfiratin wa ajrin kariym

Du warnst nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Den Gnädigen im Verborgenen fürchtet. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

inna nahnu nuhiy-l-mauta wa naktubu ma qaddamu wa athaarahum - wa kulla schai´inn ahzaynahu fiy imaminn mubiyn

Gewiß, Wir sind Derjenige, Der die Toten belebt und Der registrieren läßt, was sie vollbrachten und was sie hinterließen. Und alles erfaßten Wir in einem eindeutigen Register.

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ

wazhrib lahum mathalann azhaba-l-qariyati idh jaa´áha-l-mursaluun

Und präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr die Gesandten kamen.

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ;

idh arsalnaa ilayhimu-thnayni fakadhdhabuhumaa fa´áßßaßnaa bithaalithin faqaalu inna ilaykum mursaluun

Als Wir zu ihnen zwei entsandten, dann bezichtigten sie sie der Lüge, dann verstärkten Wir sie mit einem Dritten, dann sagten sie: "Gewiß, wir wurden zu euch entsandt. "

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ

qaalu maa antum illa bascharun mithlunaa wa ma anßala ar-rahmaanu min schai´inn inn antum illa takdhibuun

Sie sagten: "Ihr seid doch nichts anderes als Menschen wie wir, und Der Barmherzige hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur! "

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

qaalu rabbunaa yaálamu inna ilaykum lamursaluun

Sie sagten: "Unser Herr weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt.

وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ

wa ma álayna illa-l-balaru-l-mubiyn

Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkünden. "

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

qaalu inna tadayarnaa bikum la´ín lam tantahu lanar jumannakum wa layamassannakum minna ádhaabun aliym

Sie sagten: "Gewiß, wir prophezeien etwas Unheilvolles mit euch. Wenn ihr nicht aufhören würdet, würden wir euch doch steinigen und euch wird gewiß von uns eine qualvolle Peinigung treffen. "

قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

qaalu daa´irukum maákum - a´ín dhukirtum bal antum qaumun musrifuun

Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet. Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind. "

وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

wa jaá min aqzaa-l-madiynati rajulun yas´a qala yaqaumi-tabiúu-l-mursaliyn

Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,

اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

ittabi´ú ma-laysalukum ajarra´uhum muhtaduun

folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen, und sie sind rechtgeleitet.

وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa ma li-ala ábudu alladhiy fadaraniy wa ilayhi turja´úun

Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?

أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ

a´attachidhu min duunihiy aalihattan i-yuridini ar-rahmaanu bizh urri-la turni ánni schafaa átuhum schay´ann wa la yuqidhuun

Soll ich etwa anstelle von Ihm Gottheiten nehmen? Sollte Der Barmherzige mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich erretten.

إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

inni idha lafiy zhalaali-mubiyn

Gewiß, ich wäre dann doch in einem eindeutigen Irrtum.

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

inni amantu birabbikum fasmaúun

Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren Herrn, so hört mir doch zu! "

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

qiyla adchuliy-jannata qala yalayta qaumiy yaálamuun

Es wurde gesagt: "Tritt in die Paradiesgärten ein! " Er sagte: "Würden meine Leute doch darüber Kenntnis haben,

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

bima rafara li rabbi wa ja´álniy min-al-mukramiyn

was mir mein Herr vergab, und daß Er mich zu einem der Gewürdigten machte. "

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

wa maa anßalnaa ála qaumihi min bádihi min jundi-mina-s-samaa´í wa ma kunna munßiliyn

Doch Wir sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und Wir würden sicherlich keine Hinabsendenden sein.

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

inn kaanat illa zayhata wa hidattan faidha hum chaamiduun

Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون

yahasrattan ála-l-íbaad - ma yatihim min rasuulinn illa kaanuu-bihi yastahßi´uun

Trauer um die Menschen. Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn verspotteten.

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ

alam yara´u kam ahlaknaa qablahum min al-quruuni annahum ilayhim la yarjiúun

Sahen sie etwa nicht, wie viele Wir vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie nicht zu ihnen zurückkehren?

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

wa inn kullu lamma jami´ún ladhayna muhzharuun

Und allesamt werden Uns vorgeführt.

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

wa ayatu lahumul-arzhu-lmaytatu ahyaynahaa wa achrajanaa minha  habban faminhu yakuluun

Und ein Zeichen für sie ist die tote Landschaft, die Wir belebten und dann aus ihr Körner wachsen ließen, von denen sie essen.

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ

wa ja´álnaa fiha jannati min-nachiyli-wa aánaabi wa fajjarnaa fiha min-al-úyuun

Und Wir machten auf ihr Gärten von Dattelpalmen und Rebstöcken und ließen in ihr Quellen entspringen,

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

li-yakullu min thamarihi wa ma ámilathu aydyhim afala yaschkuruun

damit sie von deren Früchten essen. Und nicht sie schufen es. Erweisen sie sich nicht dankbar?

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

subhana-ladhiy chalaqa-l-aßwaaja kullaha mimmaa tunbitu-larzhu wa min anfusihim wa mimma la yaálamuun

Gepriesen ist Derjenige, Der die Zweiheiten erschuf von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben.

وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

wa ayatu llahumu-l-laylu naslachu minhu-nnahaara fa´idha hum muzlimuun

Auch ein Zeichen für sie ist die Nacht, von der Wir den Tag entnehmen, sogleich haben sie Dunkelheit.

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

wa-sch-schamsu tajri li-mustaqarri-lahaa - dhalika taqdiyru-l-áziyzi-l-áliym

Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden.

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

wa-l-qamara qaddar naahu manaazila hatta áada kal´urjuni-l-qadiym

Und den Mond bestimmten Wir in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

la-sch-schamsu yannbari lahaa an tudrika-l-qamara wa la-laylu saabiqu-nnahaar - wa kullun fi falakiy-yasbahuun

Weder darf die Sonne den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn.

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

wa ayatu lahum anna hamalnaa dhurriyyatahum fi-lfulki-l-maschhuun

Auch ein Zeichen für sie ist, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen.

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

wa chalaqnaa lahum mmi-mmithlihi maa yarkabuun

Und Wir erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen.

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

wa in-nnascha nurriqhum fala zariycha lahum wa la hum yunqadhuun

Und wenn Wir wollten, ertränken Wir sie, so gibt es für sie dann weder einen Helfer, noch werden sie errettet,

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا

illa rahmatan mminna wa mataa´án illa hiyn

außer durch Gnade von Uns und als Genuß bis zu einer Frist.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَابَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

wa idha qiyla lahumu ttaqu ma bayna aydiykum wa ma chalfakum la´állakum turhamuun

Und als ihnen gesagt wurde: "Handelt gottesfürchtig dem gegenüber, was vor euch und was hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich ab).

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّاكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

wa ma tatiyhim min ayati min ayaati rabbihim illa kanu ánhaa muárizhiyn

Und niemals kam zu ihnen irgendein Zeichen von den Zeichen ihres Herr, ohne daß sie sich von ihm abwandten.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

wa idha qiyla lahum anfiquu mimma raßaqakumu-Llahu qaala-lladhiyna kafaru lilladhiyna áamanuu anuδímu ma-lla´u yaschaa´u Llahu aδámahuu in antum illa fiy zhalaali-mmubiyn

Und als gesagt wurde: "Gebt von dem, was Allah euch gewährte. ", sagten diejenigen, die ungläubig waren, zu denjenigen, die den Glauben verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen Allah gespeist hätte, wenn Er wollte? Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum. "

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

wa yakuluuna mata haadha-lwádu inn kunntum zadiqiyn

Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein? "

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

ma yanzuruuna illa zyhatan wa hidatan taachudhu hum wa hum yachizzimuun

Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während sie noch disputieren.

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

fala yastatiy´una tauzihata wa laa illaa ahlihim yarji´ún

Dann können sie weder ein Vermächtnis machen, noch zu ihren Nahverwandten zurückkehren.

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

wa nuficha fi zzuri fa´idha-hum mmin alajdathi illa rabbihim yannsiluun

Und wurde in das Horn geblasen, eilen sie sogleich von den Gräbern zu ihrem Herrn.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

qalu yawaylana min baáthana mi-mmarqadina - haadha ma wa áda-r-rahmaana wa zadaqa-l-mursaluun

Sie sagten: "Unser Untergang! Wer weckte uns von unserer Liegestätte auf? Dies ist, was Der Barmherzige androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig. "

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

inn kanat illa zaihattan wahidatan fa´idha hum jamiyún lladayna muhzharuun

Es war nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich wurden allesamt Uns vorgeführt.

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

falyauma la tuz lamu nafsun schay´ann wa la tujßauna illa ma kunntum támaluun

An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

inna azhaaba-l-jannati lyauma fi schurulinn faaqihuun

Gewiß, die Weggenossen der Paradiesgärten sind heute beschäftigt, freudenerregt.

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ

hum wa aßwajuhum fi zilaalin ála araa´iki muttakiuun

Sie und ihre Ehegatten sind im Schatten auf Liegen angelehnt.

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

lahum fiha faakihatun wa lahum mma yadda´úun

Für sie gibt es Früchte und was sie sich wünschen.

سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

salamunn qaulan min rrabbi-rahiym

Salam ( Friede sei mit euch)! Ein Wort (wird ihnen gesagt) vom Allgnädigen.

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

wa-mtaaßu-l-yauma ayyuh-a-l-mujrimuun

Und: "Sondert euch an diesem Tag ab, ihr schwer Verfehlende! "

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

alam aáhad ilaykum yaabaniy aadama a-la taábudu-sch-schayδaan innahu lakum ádu´ún mubiyn

Machte Ich euch etwa nicht zur Verpflichtung, Kinder Adams, daß ihr dem Satan nicht dient? Gewiß er ist für euch ein entschiedener Feind.

وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

wa ani ábuduni - haadha ziraaδun mustaqiym

Und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg.

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

wa laqad azhalla minkum jibilan kathiyran afalam takunu táqiluun

Und gewiß, er verleitete eine große Menge von euch. Habt ihr euch damals nicht besinnen können?

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ

hadhihi jahhannamu-llati kuntum tu´áduun

Dies ist das Höllenfeuer, das euch stets angedroht wurde.

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

izlauha-lyauma bima kuntum takfuruun

Tretet heute hinein für das, was ihr an Unglauben zu betreiben pflegtet! "

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

alyauma nachtimu ála afuahihim wa tukallimunaa aydihim wa taschhadu arjuluhumm bima kanu yaksibuun

Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder und zu Uns sprechen ihre Hände. Auch ihre Beine legen Zeugnis ab für das, was sie zu erwerben pflegten.

وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ

wa lau naschaa´u ladamasnaa ála aáyunihim fastabaqu-z-ziraada fa-anna yubziruun

Und wollten Wir es, würden Wir ihr Augenlicht auslöschen, dann eilen sie zum Weg, doch wie sähen sie denn?

وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

wa lau naschaa´u lamasachnahum ála makaanatihim famaa-staδaa´u muzhiyyu-wa la yarjiúun

Und wollten Wir es, würden Wir sie auf der Stelle (in eine andere Schöpfung) verwandeln, so würden sie weder weitergehen, noch zurückkehren können.

وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

wa man nnu´ámmirhu nunakishu fi-l-chalq - afala yaáqiluun

Und wem Wir ein langes Leben gewähren, den kehren Wir in der Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ

wa ma államnaahu schschiára wa ma yanbari lah -  in huwa illa dhikru wa quráanu mmubiyn

Und Wir lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Es ist Ermahnung und ein klarer Quran.

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

lliyundhira mann kana hayya wa yahiqqa-l-qaulu ála-l-kafiryn

Damit er diejenigen warnt, die lebendig sind und damit das Gesagte über die Ungläubigen sich verwirklicht.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

awalam yara´u anna chalaqnaa lahum mmimma ámilat aydiynaa anáaman fahum laha maalikuun

Sahen sie etwa nicht, daß Wir für sie von dem, was Wir eigenständig machten, Nutztiere erschufen, so verfügen sie über sie?

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

wa dhallalnaaha lahum faminha rakubuhum wa minhaa yakuluun

Und Wir machten sie für sie fügsam. So sind manche von ihnen ihre Reittiere und von anderen essen sie.

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

wa lahum fiyha manaafi´ú wa maschaarib - afala yaschkuruun

Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

wa tachadhu minn duni-Llahi áalihata lla´állahum yunzaruun

Und sie nahmen sich anstelle von Allah Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird.

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

la yastaδiyúuna nazra hum wa hum lahum jundu mmuhzharuun

Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie sind für sie vorgeführte Gehilfen.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

fala yahßunka qauluhum - inna náalamu ma yusirruuna wa ma yú´linuun

So laß ihre Worte dich nicht traurig machen! Gewiß, Wir wissen, was sie verheimlichen und was sie offenlegen.

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

awalam yara-l-insaanu anna chalaqnahu min nutfatin fa´idha huwa chazymu-mmubiyn

Hat der Mensch etwa nicht wahrgenommen, daß Wir ihn doch aus einem wertlosen Tropfen erschufen? Doch bald ist er ein entschiedener Streiter.

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

waa zharaba lana mathla´u waa nasiá chalqahu qala ma-yyuhi-l-ízaama wa hiya ramiym

Und er prägte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer belebt denn die Knochen, während sie etwas Verwestes sind?"

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

qul yuhyyha-lladhiy anschaáhaa awala-marratin wa huwa bikulli chalqin áliym

Sag: "Es belebt sie Derjenige, Der sie erstmals erschuf, und Er ist über alle Schöpfung allwissend.

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

alladhiy jáala lakum-mina-schajari-l-achzhari naaran fa´idhaa antum mminhu tuuqiduun

Er ist Derjenige, Der für euch von den grünen Bäumen Feuer machte, das ihr entzündet.

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

au alaysa-lladhi chalaqa-s-sammaawaati wal arzha biqaadirin álaa a-yachluqa mithlahum - bala wa huwa-l-chalaqu-l-áliym

Ist etwa Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht mächtig, ihresgleichen zu erschaffen? Doch, mit Sicherheit! Und Er ist Der Erschaffende, Der Allwissende.

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

innamaa amruhu idha arada schay´an a-yuqula lahu kun fayakuun

Seine Anweisung ist, wenn Er irgend etwas will, daß Er sagt: "Sei! " Und es ist!

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

fasubhaana lladhi biyadihi-malakuutu kulli schay´inn wa ilayhi tarja´úun

Erhaben ist Derjenige, Dem die Herrschaft über alles unterliegt! Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

an dieser Stelle folgen inschah Allah

Surat Al-Áadiyat

Surat Al-Bayyna

Download

 Hier könnt ihr euch diese Sammlung herunterladen.