Surat Al Fatiha - سورةالفاتحة
(mekkanisch - 7 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
alhamdu Lillahi Rabbi láalamiyn
Lob sei Allah Weltenherrn,
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Arrahmani Rrahiym
dem Erbarmer, dem Barmherzigen,
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Maliki yaumi ddiyn
dem König am Tage des Gerichts!
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
iyyaka naábudu wa iyyaka nasta´iyn
Dir dienen wir und zu dir rufen wir um Hilfe.
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
ihdina zziraδa lmustaqiym
Leite uns den rechten Weg.
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ
عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
ziraδa lladhiyna anámta álayhim rayri lmarzhubi
álayhim wala zhâliyn
den Weg derer, denen Du gnädig bist nicht derer, denen du zürnst, und nicht
der Irrenden.
Surat Al Ichlas - سورة الإخلاص
(mekkanisch - 4 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
qul huwa Llahu ahad
Sprich: Er ist der eine Gott
اللَّهُ الصَّمَدُ
Allahu zzamad
ALLAH, der Alleiniger
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
lam yalid wa lam yulad
Er zeugt nicht und wird nicht gezeugt
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ
wa lam yakun lahu kufuwan ahad
und keiner ist ihm gleich
Surat Al Falaq - سورة الفلق
(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
qull aáudhu Birabbi lfalaq
Sag: Ich suche beim Herrn der Morgendämmerung Zuflucht
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
min scharri ma chalaq
vor dem Unheil (das) von dem (ausgehen mag), was er geschaffen hat,
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
wa min scharri raasiqin idha waqab
von hereinbrechender Finsternis
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
wa min scharri nnaffaathaati fil-úqad
von (bösen) Weibern, die Zauberknoten bespucken
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
wa min scharri haasidin idha hasad
und von einem, der neidisch ist.
Surat An Naas - سورة الناس
(mekkanisch - 6 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
qull aáudhu Birabbi nnas
Sag: ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen,
مَلِكِ النَّاسِ
Maliki nnas
dem König der Menschen,
إِلَهِ النَّاسِ
Illahi nnas
dem Gott der Menschen,
مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
min scharri lwaswaasi lchannas
vor dem Unheil des Einflüsterers, der entweicht und wiederkehrt
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
alladhi yuwaswisu fi zuduri nnas
der den Menschen in die Brust (böse Gedanken) einflüstert,
مِنْ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
mina ljinnati wa nnas
sei es ein Dschinn oder ein Mensch
Ayat Al-Kursie - 254 : البقرة
(madinisch - Surat Al-Baqara Aya 254 - مدنية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
Allahu la ilaha illa Hua Alhayyu Lqayyum
ALLAH! Es gibt keinen Gott außer ihm, dem Lebendigen, dem Ewigen.
لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ
la tachudhuhu sinatun wa la naum
Nicht ergreift Ihn Schlummer und nicht Schlaf.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
Lahu ma fi ssamawati wa ma fi larzh
Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden.
مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ
man dha lladhi Yaschfaú Índahu illa Biídhnih
Wer ist es, der da Fürsprache einlegt bei ihm ohne Seine Erlaubnis
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
Yaálamu ma baina aydyhim wa ma chalfahum
Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was hinter ihnen,
وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ
wa la yuhiuna bischayin min Ílmihi illa bima schaá
und nicht begreifen sie etwas von seinem Wissen, außer was Er will.
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
wasiá Kursiyyuhu ssamawati wa larzh
Weit reicht Sein Thron über die Himmel und die Erde,
وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
wa la Ya´uduhu hifzuhuma wa Huwa Láliyyu Láziym
und es ist nicht schwer für Ihn beides zu behüten.Denn Er ist der Hohe, der
Erhabene.
Surat Al-Baqara Aya 286 : البقرة
(madinisch - مدنية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen.
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا
La yukallifu Llahu nafsan illa wusáha
Allah verlangt von niemandem mehr, als er vermag.
لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ
Laha ma kasabat wa álayha maktasabat
Jedem kommt zugute, was er (Gutes) begangen hat, und auf sein Schuldkonto,
was er sich (an bösen Taten) geleistet hat.
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا
Rabbana la tuachidhna in nasiyna au achtana
Herr! Belange uns nicht, wenn wir vergesslich waren oder uns versehen haben!
رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى
الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا
Rabbana wa la tahmil álayna izran kama hamaltahu ála ladhyna
min qablina
Herr! Lad uns nicht eine drückende Verpflichtung auf, wie du sie denen
aufgeladen hast, die vor uns waren!
رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ
Rabbana wa la tuhamilna ma la δaqata lana bih
Herr! Belaste uns nicht mit etwas, wozu wir keine Kraft haben!
وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا
wa áfu ánna wa rfir lana wa rhamna
Verzeih uns, vergib uns und erbarm dich unser!
أَنْتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Anta Maulana - fanzurna ála lqaumi lkafiriyn
Du bist unser Schutzherr. Hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen!
Surat Al-Àzr - سورة العصـر
(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
وَالْعَصْرِ
wal ázr
Beim Nachmittag!
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
inna l-insaana lafiy chusr
Der Mensch kommt (mit seinem gottlosen Handeln) bestimmt zu Verlust
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا
بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
illa ladhiyna áamanu wa ámilu zzalihati wa tawazau bilhaqqi wa
tawazau bizzabri
ausgenommen diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, und die einander
ans Herz legen, sich an die Wahrheit zu halten und Geduld zu üben
Surat Al Kauthar - سورة الكوثر
(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
inna Aáδainaka lkauthar
Wir haben dir die Fülle gegeben.
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
fazalli Lirabbika wanhar
Bete darum zu deinem Herrn und opfere!
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
inna schaniaka huwa labtar
dein Hasser ist es, der gestutzt ist.
Surat Al Kafirun - سورة الكافرون
(mekkanisch - 6 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
قُلْ يَا
أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
qull ya ayuha lkafirun
sag: ihr Ungläubigen!
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
laa aábudu ma tábudun
ich verehre nicht, was ihr verehrt,
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
walaa antum ábiduna maa aábud
und ihr verehrt nicht, was ich verehre.
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ
walaa ana áabidun ma ábattum
und ich verehre nicht, was ihr (bisher immer) verehrt habt,
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
walaa antum ábiduna ma aábud
und ihr verehrt nicht, was ich verehre.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
lakum diynukum wa liya diyn
ihr habt eure Religion, und ich die meine.
Surat An-Nazr - سورة النصر
(mekkanisch - 3 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
idha jaá nazru Llahi wa lfath
Wenn die Hilfe Allahs kommt und der Sieg (sich einstellt),
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
wa ra´ita nnas yad chuluuna fi dini Llahi afwajan
und (wenn) du siehst, dass die Menschen in Scharen der Religion Allahs
beitreten,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ
تَوَّابًا
fasabbih bihamdi Rabbika wa astarfirhu; Innahu kana
tauaaba
dann lobpreise deinen Herrn und bitte ihn um Vergebung! Er ist wahrlich Der,
Der die Reue annimmt
Surat At-Tiyn - سورة التين
(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
wa tiyni wa ßßaytuun
Bei den Feigen- und Ölbäumen,
وَطُورِ سِينِينَ
wa δuri siyniyn
und beim Berg Sinai
وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ
wa hadha lbaladi lamiyn
und bei diesem sicheren Land!
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
laqad chalaqna linsana fiy ahsani taquiym
Wir haben doch den Menschen in bester Form geschaffen.
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
thumma radadnaahu asfala safiliyn
Hierauf haben wir ihn in die niedrigste Tiefe zurückgebracht
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ
غَيْرُ مَمْنُونٍ
illa ladhiyna áamanu wa ámilu zzalihati falahum ajrun rayru
mamnuun
ausgenommen diejenigen, die glauben und tun, was recht ist. Sie haben einen
nimmer endenden Lohn zu erwarten.
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
fama yukadhibuka bádu biddiyn
Wie könntest du da noch das Gericht für Lüge erklären?
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
alays Allahu biahkami lhakiymin
Ist es nicht Allah, der am besten entscheidet?
Surat Al-Fiyl - سورة الفيل
(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
أَلَمْ تَرَى كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
alam tara kayfa faála Rabbuka bi azhabi-l-fiyl
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfahren
ist?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
alam yajál kaydahum fiy tazhliyl
Hat er nicht ihre List mißlingen lassen
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
wa arsala álayhim δayrann ababiyl
und Scharen von Vögeln über sie gesandt,
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ
tarmiyhim bihijaaratin min sijiyl
die sie mit Steinen aus der Hölle bewarfen,
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
fajálahum kaázfin ma kull
und (hat er) sie (dadurch nicht) werden lassen wie abgefressene Saat?
Surat Al-Qadr - سورة القدر
(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
inna anßanalnahu fi laylati-lqadr
Wir haben ihn in der Nacht der Bestimmung herabgesandt.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
wa maa adraka ma laylatu-lqadr
Aber wie kannst du wissen, was die Nacht der Bestimmung ist?
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ
laylatu lqadri chayrunn min alfi schah´r
Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate.
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ
مِنْ كُلِّ أَمْرٍ
tanaßßalu lmala´íkatu wa lruhu fîha bi´ídhni Rabbihim
min kulli amr
Die Engel und Gabriel kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab,
سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
salamun hiya hatta maδlaá lfajr
ihr Friede hält an bis zur Morgendämmerung
Surat Al-Ála - سورة الأعلى
(mekkanisch - 19 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
سَبِّحْ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
sabbihi sma Rabbika lála
Preise den Namen deines (aller) höchsten Herrn,
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
Alladhi chalaqa fasawwa
der (den Menschen) geschaffen und geformt,
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
Walladhi qaddara fahada
und der (ihm sein) Maß und Ziel gesetzt und rechtgeleitet hat,
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى
Walladhi achraja lmará
der das Weidefutter (aus der Erde) hat hervorkommen
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى
fajaálahu rutha´án ahwa
und es (daraufhin) zu versegnetem Spreu hat werden lassen!
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى
sanuqriúka fala tansa
Wir werden dich vortragen lassen. Vergiss nun nicht(s davon),
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى
illa maschaá Llah; innahu yaálamu ljahra wa ma yachfa
außer was Allah will! Er weiß, was verlautbart, und was geheimgehalten wird.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى
wa nuyassiruka lilyusra
Und wir werden es dir zum Heil leicht machen
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتْ الذِّكْرَى
fadhakkir innafaáti dhikra
Mahne nun (mit dem Koran), solange die Mahnung nützt!
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى
sayadhdhakkaru mayachscha
Mahnen lassen wird sich, wer gottesfürchtig ist.
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
wa yatajannabuha laschqa
Die Mahnung meiden wird Unselige
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى
alladhi yazla nnara lkubra
der im großen Feuer brennen
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَا
thumma la yamutu fîyha wala yahya
und darin weder sterben noch (wirklich) leben wird.
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى
qadd aflaha man taßakka
Selig ist, wer sich rein hält,
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى
wa dhakara sma Rabbihi fazalla
des Namens seines Herrn gedenkt und betet
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
ball tuthiruna lhayata ddunya
Doch ihr zieht das dieses Leben (dem Jenseits) vor,
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
wal achiratu chayrun wa abqa
wo doch das Jenseits besser ist und eher Bestand hat.
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى
inna hadha lafi zzuhufi l ula
Das steht (schon) auf den ersten Blättern
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى
zuhufi Ibrahiyma wa Musa
den Blättern von Abraham und Moses.
Surat Al-Qariá - سورة القارعة
(mekkanisch - 11 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
الْقَارِعَةُ
al qariá
Al-Qari`a (das Verhängnis)!
مَا الْقَارِعَةُ
ma lqariá
Was ist Al-Qari`a?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
wa ma adraka ma lqariá
Und was lässt dich wissen, was Al-Qari`a ist?
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
yauma yakûnu nnasu kalfaraaschi lmabthuth
Am Tag, da die Menschen wie (versengte) Motten sein werden, die verstreut
(am Boden) liegen,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
wa takuunu ljibaalu kalíhni lmanfuusch
und die Berge wie zerzauste Wolle.
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
fa´amma man thaqulat mawaßinuhu
Wer (dann durch seine guten Werke) schwere Waagschalen hat,
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
fahua fi íyschatin razhia
hat ein angenehmes Leben (im Paradies).
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
wa amma man chaffat mawaßinuhu
Wer (dann) aber leichte Waagschalen hat,
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
fa´ummuhu hawiya
wird die Hölle sein Endziel sein.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
wa ma adraka ma hiya
Doch wie kannst du wissen, was das bedeutet?
نَارٌ حَامِيَةٌ
narun hamiya
Loderndes Feuer
Surat At-Takathur - سورة التكاثر
(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
أَلْهَاكُمْ التَّكَاثُرُ
al haakumu ttakaathur
Die Sucht (mehr zu haben), lenkt euch (so sehr von allem höheren Streben)
ab,
حَتَّى زُرْتُمْ الْمَقَابِرَ
hatta ßurtumu-lmaqaabir
bis zum Besuch der Gräber
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
kalla saufa tálamuun
Nein! Ihr werdet es wissen
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
thumma kalla saufa tálamuun
Noch einmal: Nein! Ihr werdet es wissen.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
kalla lau tálamuna ílma lyaqiyn
Nein! Wenn ihr (es) doch sicher wüsstet!
لَتَرَوْنَ الْجَحِيمَ
latarau´nna ljahiym
Ihr werdet bestimmt die Hölle zu sehen bekommen.
ثُمَّ لَتَرَوْنَهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
thumma latara´unnaha áina lyaqiyn
Noch einmal: Ihr werdet ihn sicher und deutlich zu sehen bekommen.
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنْ النَّعِيمِ
thumma latus´alunna yauma´ídhin áni nnáiym
An jenem Tag werdet ihr dann nach dem Glück (des Paradieses) gefragt werden.
Surat Al Maún - سورة الماعون
(mekkanisch - 7 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
ara`yt alladhiy yukadhdhibu biddiyn.
Hast du denjenigen gesehen, der die Religion verleugnet ?
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
fadhalika alladhiy yadú l-yatiym.
Und auch nicht dazu ermutigt, den Bedürftigen zu speisen.
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
wa la yahuzhu ála δaámi lmiskiyn.
Er ist derjenige, der das Waisenkind schroff abweist
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ
fawayul lilmuzalliyn
Wehe (ihm und) den Betenden,
الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
alladhiyna huma án zsalaatihim saahuun.
die in ihrem Gebet nachlässig sind !
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ
alladhiyna huma yuraáuun
Jenen, die nur gesehen werden wollen,
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
wa yamnaúunal-maauun.
Und die Hilfeleistungen verweigern.
Surat Quraysch - سورة قريش
(mekkanisch - 4 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
li iylaafi quraysch.
Beim Brauch der Quraisch,
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
ilaafihim rihlata schschita-i wa zzayf.
Ihrem Brauch der Karawanenreisen im Winter und Sommer,
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
falyabuduu Rabba hadha lbayt
So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
alladhiy aδámahum min juu-ín wa áamanahum min chauf.
Der sie mit Nahrung versorgt gegen den Hunger und ihnen Sicherheit vor
Furcht gewährt hat
Surat Al-Masad - سورة المسد
(mekkanisch - 5 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
tabbat yadaa abii lahabin wa tabb.
Die Hände von Abu Lahab sollen verderben und auch er (selbst) soll
verderben.
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
maa arnaa ánhu maaluhu wamaa kasab.
Sein Reichtum soll ihm nichts nützen und auch nicht das, was er erworben
hat.
سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
sayazlaa naaran dhaata lahab.
Doch schon bald wird er in ein flammendes Feuer eingehen,
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
wamraatuhu hammaalata lhadab.
Und seine Frau, die Brennholzträgerin,
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ
fiy jiydihaa hablum-mim-masad
Wird um ihren Hals einen Strick aus Palmfaser haben.
Surat Al-Humaßa - سورة الهمزة
(mekkanisch - 9 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
wayullikuli humaßati llumaßa
Wehe jedem Stichler und Nörgler,
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
alladhiy jamaá mala u áddada
der (viel) Geld und Gut zusammenbringt und es (immer wieder) zählt
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
yahsabu anna malahu achlada
(und) meint, es würde ihn unsterblich machen.
كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
kalla - layunbadhanna fiy lhuδama
Nein! Er wird einst bestimmt in al-Hutama geworfen werden.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
wa ma adraka ma lhuδama
Doch wie kannst du wissen, was al-Hutama ist?
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
naru Llahi lmuqada
(Es ist) das Feuer Allahs, das (in der Hölle) angefacht ist
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
allati taddaliú ála lafida
und (den Verdammten) bis ins Herz dringt
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُوصَدَةٌ
innaha álayhim múzada
Seine Flammen schlagen über ihnen zusammen
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
fi ámaddin mumaddada
in langgestreckten Feuersäulen
Surat Al-ßalßala - سورة الزلزلة
(madinisch - 8 Ayat - مدنية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi Llahi Rrahmani Rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
إِذَا زُلْزِلَتْ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
ida ßulßlati larzhu ßilßalahaa
Wenn die Erde von Beben erschüttert wird
وَأَخْرَجَتْ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
wa achrajati larzhu athqalahaa
und ihre Lasten (an Toten) von sich gibt
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا
wa qaal alinsanu ma laha
und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr?",
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
yaumaídhin tuhaddithu achbaraha
an jenem Tag wird sie aussagen, was sie zu berichten hat,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا
bianna Rabbaka auhaalaha
da ihr Herr (es) ihr (dann) eingegeben hat.
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
jaumaídhdhin yazduru nnasu aschtata liyuraua aámalahum
An jenem Tag werden die Menschen getrennt hervorkommen, um ihre Werke zu
sehen.
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَه
Fama yaámal mithqala dharratin chayra yarah
Wenn dann einer das Gewicht eines Stäubchens an Gutem getan hat, wird er es
zu sehen bekommen.
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَه
Wa ma yaámal mithqala dharratin scharra yarah
Und wenn einer das Gewicht eines Stäubchens an Bösem getan hat, wird er es
(ebenfalls) zu sehen bekommen
Surat Asch-Scharh - سورة الشرح
(mekkanisch - 8 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi llahi rrahmani rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
alam naschrah laka zadrak
Haben wir dir nicht deine Brust geweitet,
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
wawazhaána ánka wißrak
dir deine Last abgenommen,
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
alladhi anqazha zahrak
die dir schwer auf dem Rücken lag,
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
wa rafána laka dhikrak
und dir dein Ansehen erhöht?
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Fa-ínna má lúsri yusra
Wenn man es (einmal) schwer hat, stellt sich gleich auch Erleichterung ein.
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Inna má lúsri yusra
(Noch einmal:) Wenn man es (einmal) schwer hat, stellt sich gleich auch
Erleichterung ein.
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
Faídha fararta fanzab
Wenn du nun (mit etwas) fertig bist, dann bleib nicht untätig, sondern mühe
dich ab
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
wa ila Rabbika farrab
Und stell dein Verlangen (ganz) auf deinen Herrn ein
alscharh
Surat Al Haschr - Ayat 22-24 - سورة الحشر
(madinisch - مدنية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi llahi rrahmani rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
huwa Llahu alladhiy la ilaha illa hu –
álimu lraybi wa schschahadati – huwa rrahmanu rrahiym
Er ist Allah, außer Dem kein Gott ist; Er ist der Kenner des Verborgenen und
des Sichtbaren. Er ist der Allerbarmer, der Barmherzige.
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ
السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
huwa Llahu alladhiy la ilaha illa hu
almaliku lqudduusu ssalamu lmuminu lmuhayminu láßiyßu ljabbaaru
lmutakabbiru – subhana Llahi ámma yuschrikuun
Er ist Allah, außer Dem kein Gott ist; Er ist der Herrscher, der Einzig
Heilige, der Friede, der Verleiher von Sicherheit, der Überwacher, der
Allmächtige, der Unterwerfer, der Erhabene.
Gepriesen sei Allah über all
das, was sie (Ihm) beigesellen.
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ
الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
huwa Llahu alchaaliqu lbaariyu lmuzauuiru – lahu
lasmaaú lhusna – yusabbihu lahu ma fiy ssamawati walarzh - wa huwa
láßiyßu lhakiym
Er ist Allah, der Schöpfer, der Bildner, der Gestalter. Ihm stehen die
Schönsten Namen zu. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, preist Ihn, und
Er ist der Erhabene, der Allweise.
Surat Al Álaq - سورة العلق
(mekkanisch - 19 Ayat - مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi llahi rrahmani rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Iqraá bismi rabbika lladhiy chalaq
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
chalaqa linnsana min álaq
Er erschuf den Menschen aus einem Blutklumpen
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
iqraá wa rabbuka lakram
Lies; denn dein Herr ist Allgütig
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
alladhiy állama bi lqalam
Der mit dem Schreibrohr lehrt,
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
állama linnsana ma lam yaálam
lehrt den Menschen, was er nicht wußte.
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
kallaa inna linnsana layadra
Doch nein! Der Mensch übt Gewalttätigkeit,
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى
arraáhu starna
weil er sich im Reichtum sieht
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
inna ila rabika rrujaá
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
araayta lladhiy yanha
Hast du den gesehen, der da verwehrt
عَبْدًا إِذَا صَلَّى
ábaddan idha zalla
(Unserem) Diener, daß er betet?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى
araáyta inn kana ála lhuda
Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
au amara bittaqua
oder zur Gerechtigkeit auffordert?
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ
اللَّهَ يَرَى
araáyta inn kadhdhaba wa tawalla - alam yaálamm bi anna Llaha
yara
Hast du (den) gesehen, der ungläubig ist und sich abwendet? Weiß er nicht,
daß Allah (ihn) sieht?
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاَ بِالنَّاصِيَةِ
kalla la´i llam yanntahi lanasfaá binnaziya
Doch nein! Wenn er nicht (davon) abläßt, werden Wir ihn gewiß ergreifen bei
der Stirnlocke,
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
naziyatinn kaadhibatinn chaδi´a
der lügenden, sündigen Stirnlocke.
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
falyad únaadiyah
So möge er denn seine Mitverschworenen anrufen;
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
sanad úßßabaaniya
Wir werden die Höllenwächter herbeirufen.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
kalla la tudi´hu wa sjud wa q(a)tarib
Doch nein! Gehorche ihm nicht und wirf dich in Anbetung nieder und nahe dich
(Allah)
Surat Al-Mulk - سورة الملك
(mekkanisch - 30 Ayat مكية)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bismi llahi rrahmani rrahiym
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
tabaaraka lladhy biyadihi lmulku wa huwa ála kulli
schayinn qadiyr
Segensreich ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft ist; und Er vermag alle
Dinge zu tun.
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ
أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
aladhy chalaqa lmaut wa lhayaata liyablu kum ayyukum ahsanuámala - wa
huwa láßißu lrafuur
Der den Tod erschaffen hat und das Leben, dass Er euch prüfe, wer von euch
der Beste ist im Handeln; und Er ist der Allmächtige, der Allverzeihende
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَا تَرَى فِي خَلْقِ
الرَّحْمَنِ مِنْ تَفَاوُتٍ فَارْجِعْ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِنْ فُطُورٍ
aladhy chalaqa sabaá samaawatinn δibaqa - mma taraá fi chalqi
rrahmaani minn tafaa´utin - farjií lbazara hal tará min fuδur
Der sieben Himmel im Einklang erschaffen hat. Keinen Fehler kannst du in der
Schöpfung des Gnadenreichen sehen. So wende den Blick: siehst du irgendeinen
Mangel ?
ثُمَّ ارْجِعْ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ
خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
thumma arjií lbazara karrata´yni yannqaliba ilayka lbazaru chasián wa
huwa hasiyr
So wende den Blick zweimal wiederholt: dein Blick wird nur zu dir
zurückkehren abgewiesen und er ist übermüdet.
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
wa laqad ßayyanna ssamaaá ddunya bimazaabiyha wa jaálnaaha rujuma
llischschayaaδiyni wa aátadna lahum ádhaba ssaír
Fürwahr, Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und Wir haben
sie zur Steinigung der Teufel gemacht, und für sie haben Wir die Strafe der
Gluthitze bereitet.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ
wa lilladhina kafaru birabbihim ádhabu jahannama
wa bi´sa lmaziyr
Und für jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Hölle,
und eine üble Bestimmung ist das !
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
idhaa ulqu fiyha sami´ú laha schahyqa wa hiya
tafuur
Wenn sie hineingeworfen werden, dann werden sie sie brüllen hören, indes sie
aufschäumt.
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنْ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ
سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
takadu tamayyaßu mina-rayzi - kullamaa ulqiá fiyha fa´ujun
sa´alahum chaßanatuhaa alam yatikum nadhyyr
Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird,
werden ihre Wächter sie fragen: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen ?"
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا
نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
qalu bala´ qade ja´ána nadhiyrun fakadhdhabna wa qulna ma
naßßala Llahu minn schayínn in anntum illa fiyzhalaalinn kabiyr
Sie werden sprechen: "Doch, sicherlich, es kam ein Warner zu uns, aber wir
schalten (ihn) einen Lügner und sprachen: "Allah hat nichts herabgesandt;
ihr seid bloß in schwerem Irrtum."
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي
أَصْحَابِ السَّعِيرِ
wa qalu lau kunna nasma´ú au na´áqilu ma kunna fiyy azhaabi ssa´íír
Sie werden sprechen : "Hätten wir nur zugehört oder Verstand gehabt, wir
wären nicht unter den Bewohnern der Gluthitze gewesen."
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ
fa´átara fu bidhanbihim fasuhqa li azhaabi ssa´ír
So werden sie ihre Sünden bekennen ; Vernichtung sei den Bewohnern der
Gluthitze.
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ
مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
inna lladhiyna yachschauna rabbahumm bilraybi lahum
mmarfiratu wa ajrunn kabiyr
Wahrlich, diejenigen, die Ehrfurcht vor ihrem Herrn im geheimen haben,
werden Vergebung und großen Lohn erhalten.
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُم ْأَوْ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ
بِذَاتِ الصُّدُورِ
wa asirru qaulakum aui-jharu bihii - innahu áliymu bidhati
zzuduur
Und ob ihr euer Wort verbergt oder es offen verkündet, Er kennt die
innersten Gedanken der Herzen.
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
ála ya´álamu man chalaqa wa huwa llaδiyfu lchabiir
Weis denn Der nicht, Der erschaffen? Er ist allgütig, allkundig.
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي
مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
huwa lladhy ja´ála lakumu larzha dhalulan
famschu fiy mana kibiha wa kulu mirrißqihi - wa ilayhi
nnuschuur
Er ist es, Der die Erde für euch dienstfertig gemacht hat; wandert also auf
ihren Wegen und genießet Seine Versorgung. Und zu Ihm wird die Auferstehung
sein.
أَأَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ الأَرْضَ
فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
á´aminntum mmann fi ssamaa´í ayachsifa bikumu larzha faidha
hiya tamuur
Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, dass Er nicht die Erde
euch verschlingen lässt, wenn sie zu beben beginnt ?
أَمْ أَمِنتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ
حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
am aminntum mmann fi ssamaa´í ayyursila álaykum hazibann - fasataálamuna
kayfa nadhiyr
Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, dass Er nicht einen
Sturmwind gegen euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung war!
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
wa laqade kadhdhaba ladhiyna minn qablihim fakayfa kana
nakiyr
Und schon leugneten jene, die vor ihnen waren; wie war dann (die Folge)
Meiner Verleugnung !
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ
وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
aualam yara´u ila δayri fauqahum zaaffaatin wa yaqbizhn - ma
yumsikuhunna illa rrahmaanu - innahuu bikulli schayín baziyr
Haben sie nicht die Vögel über sich gesehen, wie sie ihre Flügel breiten und
sie dann einziehen? Keiner hält sie zurück als der Gnadenreiche. Wahrlich,
Er sieht alle Dinge.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَكُمْ يَنصُرُكُمْ مِنْ دُونِ
الرَّحْمَنِ إِنْ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
amman haadha lladhiy huwa junndu llakum yanzurukum
mminn duni rrahmaan - ini lkaafiruna illa fi ruruur
Oder wer ist es, der ein Heer für euch sein kann, euch beizustehen, gegen
den Gnadenreichen? Die Ungläubigen sind in Täuschung nur.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ
لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
amman haadha lladhiy yarßuqukumm in amsaka rißqah
- bal llajju fi útuu wa nufuur
Oder wer ist es, der euch versorgen wird, wenn Er Seine Versorgung
zurückhält ? Nein, aber sie verharren in Trotz und in Widerwillen.
أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّنْ يَمْشِي
سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
afama yaamschiy mukibban ála wajhihii ahdaa ammaa
yaamschiy sauian ála ziraaδi mmustaqiym
Wie! ist der, der gebückt auf seinem Gesicht einhergeht, besser geleitet als
jener, der aufrecht wandelt auf dem geraden Weg?
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمْ السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
qul huwa lladhiy anscha´akum wa ja´ála lakumu ssamá wa
labzaara walaf´ídata qaliyla mma taschkuruun
Sprich : "Er ist es, Der euch ins Dasein rief und Der euch Ohren und Augen
und Herzen gab ; (aber) wenig ist es, was ihr Dank wisset!"
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
qul huwa lladhiy dhara´akum fi larzhi wa ilayhi
tuhscharuun
Sprich : "Er ist es, Der euch mehrte auf Erden, und zu Ihm werdet ihr
versammelt werden."
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
wa yaquluna mata haadha lwaádu inn kunntum zaadikyyn
Und sie sprechen: "Wann wird diese Verheißung (sich erfüllen), wenn ihr
wahrhaftig seid?
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ
مُبِينٌ
qul innama lílmu ínnda Llahi wa innamaa ana nadhiyru mmubyyn
Sprich: "Das Wissen (darum) ist bei Allah allein, und ich bin nur ein
aufklärender Warner."
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ
falamma ra´auhußulfatan siy´át u juhu lladhina kafaru
wa qiyla haadha ladhiy kunntumm bihi tadda´úun
Doch wenn sie es nahe sehen, dann werden die Gesichter derer, die ungläubig
sind, verzerrt sein, und es wird gesprochen werden: "Das ists, was ihr zu
verlangen pflegtet."
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِي اللَّهُ وَمَنْ مَعِي أَوْ
رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
qul ara´áytum in ahlakaniá Llahu wa ma mma´í´a au rahimana
fama yujiru lkafirina min ádhabin alyym
Sprich: "Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind,
oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen
vor qualvoller Strafe schützen ?"
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا
فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
qul huwa rrahmaanu ámanna bihi wa álayhi tawakkalna
fasata´álamuna man huwa fizhalaali mmubyyn
Sprich : "Er ist der Gnadenreiche ; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen
wir. Ihr werdet bald erfahren, wer in offenkundigem Irrtum ist."
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ
يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ
qul ara´aytum in azbaha maaúkum rauran fama yátikum bimaai mmaín
Sprich : "Sagt an, wenn euer Wasser versickern würde, wer könnte euch dann
fließendes Wasser bringen?"
Surat Ya-Siyn - سورة يـس
(mekkanisch - 83 Ayat - مكية)
بسم الله الرحمن الرحيم
Bismil-lahir-rahmanir-rahim
Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gütigen
يس
yasiin
Ya-sin
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
wa-l-qur´aani-l-hakiym
Bei dem Weisheit enthaltenden Quran!
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
inaka lamin-al-mursaliyn
Gewiß, du bist doch einer der Gesandten
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ála ziradin mustaqiym
auf einem geradlinigen Weg.
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
tanßiyla-l-áßiyßi-l-rrahiym
Er (der Quran) ist eine sukzessive
Hinabsendung Des Allwürdigen, Des Allgnädigen.
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
litundhira qaumaamaa undhira abaa´uhum fahum rafiluun
damit du Leute warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie
achtlos.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
laqad haqqa-l-qaulu ála aktharrihim fahum la yu´minuun
Gewiß, bereits ist das Wort gegen die Meisten von ihnen Rechtens, so
verinnerlichen sie den Iman nicht.
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم
مُّقْمَحُونَ
inna jaálnaa fiy aánaaqihim arlalan fahya ila adh-dhqaani
fahum muqmahuun
Gewiß, WIR legen um ihre Hälse Fesseln, so reichen sie bis an die Kinne, so
richten sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken auf.
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ
سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
wa jaálnaa min bayni aydiyhim sadda wa min chalfihim sadda
fa´arschaynahum fahum la yubziruun
Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann
umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
wa sawaa´un álayhim á´andhartahum am lam tundhirhum
la yu´minuun
Und ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst, sie
verinnerlichen den Iman nicht.
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن
بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
innama tundhiru manittabaá adh-dhikra wa chaschiá
ar-rahmana bilraybi fabaschschirhu bimarfiratin wa ajrin
kariym
Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und
Ehrfurcht vor Dem Allgnade Erweisenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm
die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ
شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
inna nahnu nuhiy-l-mauta wa naktubu ma qaddamu wa athaarahum -
wa kulla schai´inn ahzaynahu fiy imaminn mubiyn
Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Toten belebt und Der registrieren läßt
das, was sie vollbrachten, und ihre Hinterlassenschaften. Und alles erfaßten
WIR umfassend im einem eindeutigen Register.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا
الْمُرْسَلُونَ
wazhrib lahum mathalann azhaba-l-qariyati idh
jaa´áha-l-mursaluun
Und präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr
die Gesandten kamen.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ
فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ;
idh
arsalnaa ilayhimu-thnayni fakadhdhabuhumaa
fa´áßßaßnaa bithaalithin faqaalu inna ilaykum mursaluun
Als WIR zu ihnen zwei entsandten, dann bezichtigten sie sie der Lüge, dann
verstärkten WIR sie mit einem Dritten, dann sagten sie: "Gewiß, wir wurden
zu euch entsandt. "
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ
الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
qaalu maa antum illa bascharun mithlunaa wa ma anßala ar-rahmaanu min
schai´inn inn antum illa takdhibuun
Sie sagten: "Ihr seid doch nichts anderes als Menschen wie wir, und Der
Allgnade Erweisende hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur! "
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
qaalu rabbunaa yaálamu inna ilaykum lamursaluun
Sie sagten: "Unser HERR weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt.
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
wa ma álayna illa-l-balaru-l-mubiyn
Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkünden. "
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ
وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
qaalu inna tadayarnaa bikum la´ín lam tantahu lanar jumannakum wa
layamassannakum minna ádhaabun aliym
Sie sagten: "Gewiß, wir prophezeien etwas Unheilvolles mit euch. Wenn ihr
nicht aufhören würdet, würden wir euch doch steinigen und euch wird gewiß
von uns eine qualvolle Peinigung treffen. "
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
qaalu daa´irukum maákum - a´ín dhukirtum bal antum qaumun musrifuun
Sie sagten: "Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil
ihr ermahnt wurdet?! Nein, sondern ihr seid Leute, die übertreibend sind. "
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا
الْمُرْسَلِينَ
wa jaá min aqzaa-l-madiynati rajulun yas´a qala yaqaumi-tabiúu-l-mursaliyn
Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er
sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
ittabi´ú ma-laysalukum ajarra´uhum muhtaduun
folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen, und sie sind
rechtgeleitet.
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
wa ma li-ala ábudu alladhiy fadaraniy wa ilayhi turja´úun
Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem
ihr zurückgebracht werdet?!
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ
عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
a´attachidhu min duunihiy aalihattan i-yuridini
ar-rahmaanu bizh
urri-la turni ánni schafaa átuhum schay´ann wa la yuqidhuun
Soll ich etwa anstelle von Ihm Gottheiten nehmen?! Sollte Der Allgnade
Erweisende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen,
noch würden sie mich erretten.
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
inni idha lafiy zhalaali-mubiyn
Gewiß, ich bin dann doch in einem eindeutigen Irrtum.
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
inni amantu birabbikum fasmaúun
Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren HERRN, so hört mir doch zu! "
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
qiyla adchuliy-jannata qala yalayta qaumiy yaálamuun
Es wurde gesagt: "Tritt in die Dschanna ein! " Er sagte: "Würden meine Leute
doch über das Kenntnis haben,
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
bima
rafara li rabbi wa ja´álniy min-al-mukramiyn
was mir mein HERR vergab, und daß ER mich zu einem der Gewürdigten machte! "
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا
كُنَّا مُنزِلِينَ
wa maa anßalnaa ála qaumihi min bádihi min
jundi-mina-s-samaa´í wa ma kunna munßiliyn
Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel
hinab, und WIR würden sicherlich keine Hinabsendenden sein.
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
inn kaanat illa zayhata wa hidattan faidha hum chaamiduun
Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie
erloschen.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِؤُون
yahasrattan ála-l-íbaad - ma yatihim min rasuulinn illa kaanuu-bihi
yastahßi´uun
Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn
verspotteten.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ
لاَ يَرْجِعُونَ
alam yara´u kam ahlaknaa qablahum min al-quruuni annahum
ilayhim la yarjiúun
Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde
richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?!
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
wa inn kullu lamma jami´ún ladhayna muhzharuun
Und ausnahmslos gewiß werden allesamt Uns vorgeführt.
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا
حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
wa ayatu lahumul-arzhu-lmaytatu ahyaynahaa wa
achrajanaa minha habban faminhu yakuluun
Und eine Aya für sie ist die tote Landschaft, die WIR belebten und dann aus
ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen.
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ
الْعُيُونِ
wa ja´álnaa fiha jannati min-nachiyli-wa aánaabi wa fajjarnaa fiha
min-al-úyuun
Und WIR machten auf ihr Dschannat von Dattelpalmen und Rebstöcken und ließen
in ihr Quellen entspringen,
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
li-yakullu min thamarihi wa ma ámilathu aydyhim
afala yaschkuruun
damit sie von deren Früchten essen. Und doch nicht eigenhändig machten sie
es. Erweisen sie sich nicht dankbar?!
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ
أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
subhana-ladhiy chalaqa-l-aßwaaja kullaha mimmaa tunbitu-larzhu
wa min anfusihim wa mimma la yaálamuun
Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von
dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie
keine Kenntnis haben.
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
wa ayatu llahumu-l-laylu naslachu minhu-nnahaara fa´idha
hum muzlimuun
Auch eine Aya für sie ist die Nacht, von der WIR den Tag entnehmen, sogleich
haben sie Dunkelheit.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
wa-sch-schamsu tajri li-mustaqarri-lahaa - dhalika
taqdiyru-l-áziyzi-l-áliym
Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die
Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
wa-l-qamara qaddar naahu manaazila hatta áada kal´urjuni-l-qadiym
Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne,
krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird.
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ
النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
la-sch-schamsu yannbari lahaa an tudrika-l-qamara wa la-laylu
saabiqu-nnahaar - wa kullun fi falakiy-yasbahuun
Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und
alle schweben in (bestimmter) Bahn.
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ
wa ayatu lahum anna hamalnaa dhurriyyatahum
fi-lfulki-l-maschhuun
Auch eine Aya für sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll
beladenen Schiff tragen.
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
wa chalaqnaa lahum mmi-mmithlihi maa yarkabuun
Und WIR erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen.
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ
يُنقَذُونَ
wa in-nnascha nurriqhum fala zariycha lahum wa la hum
yunqadhuun
Und wenn WIR wollten, ertränken WIR sie, so gibt es für sie dann weder einen
Helfer, noch werden sie errettet,
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا
illa rahmatan mminna wa mataa´án illa hiyn
außer durch Gnade von Uns und als Genießen-Lassen bis zu einer Frist.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَابَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا
خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
wa idha qiyla lahumu ttaqu ma bayna aydiykum wa ma chalfakum
la´állakum turhamuun
Und als ihnen gesagt wurde: "Handelt Taqwa gemäß dem gegenüber, was vor euch
und was hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich
ab).
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّاكَانُوا
عَنْهَا مُعْرِضِينَ
wa ma tatiyhim min ayati min ayaati rabbihim illa kanu ánhaa
muárizhiyn
Und niemals kam zu ihnen irgendeine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß
sie sich von ihr abwandten.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ
أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
wa idha qiyla lahum anfiquu mimma raßaqakumu-Llahu
qaala-lladhiyna kafaru lilladhiyna áamanuu anuδímu ma-lla´u
yaschaa´u Llahu aδámahuu in antum illa fiy
zhalaali-mmubiyn
Und als ihnen gesagt wurde: "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte. "
Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman
verinnerlichten: "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist
hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen
Irrtum. "
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
wa yakuluuna mata haadha-lwádu inn kunntum zadiqiyn
Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein? "
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ
يَخِصِّمُونَ
ma yanzuruuna illa zyhatan wa hidatan taachudhu hum wa
hum yachizzimuun
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während
sie noch disputieren.
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ
يَرْجِعُونَ
fala yastatiy´una tauzihata wa laa illaa ahlihim yarji´ún
Dann können sie weder ein Vermächtnis machen, noch zu ihren Nahverwandten
zurückkehren.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى
رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
wa nuficha fi zzuri fa´idha-hum mmin alajdathi illa rabbihim
yannsiluun
Und es wurde in As-sur (das Horn) geblasen, sogleich eilen sie von den
Gräbern zu ihrem HERRN.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا
وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
qalu yawaylana min baáthana mi-mmarqadina - haadha ma wa
áda-r-rahmaana wa zadaqa-l-mursaluun
Sie sagten: "Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?!
Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren
wahrhaftig. "
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ
لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
inn kanat illa zaihattan wahidatan fa´idha hum jamiyún
lladayna muhzharuun
Es war nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich wurden allesamt Uns
vorgeführt.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا
مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
falyauma la tuz
lamu nafsun schay´ann wa la tujßauna illa ma kunntum támaluun
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das
vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
inna azhaaba-l-jannati lyauma fi schurulinn faaqihuun
Gewiß, die Weggenossen der Dschanna sind heute beschäftigt, freudenerregt.
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
hum wa aßwajuhum fi zilaalin ála araa´iki muttakiuun
Sie und ihre Partnerwesen sind im Schatten auf Liegen angelehnt.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
lahum fiha faakihatun wa lahum mma yadda´úun
Für sie gibt es darin Obst. Und für sie gibt es, was sie sich wünschen.
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
salamunn qaulan min rrabbi-rahiym
Salam ( Friede sei mit euch)! Ein Wort (wird ihnen gesagt) von einem
allgnädigen HERRN.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
wa-mtaaßu-l-yauma ayyuh-a-l-mujrimuun
Und: "Sondert euch an diesem Tag ab, ihr schwer Verfehlende! "
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا
الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
alam aáhad ilaykum yaabaniy aadama a-la taábudu-sch-schayδaan innahu
lakum ádu´ún mubiyn
Machte ICH euch etwa nicht zur Verpflichtung - Kinder Adams! -, daß ihr dem
Satan nicht dient - gewiß er ist für euch ein entschiedener Feind –
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
wa ani ábuduni - haadha ziraaδun mustaqiym
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg?!
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا
تَعْقِلُونَ
wa laqad azhalla minkum jibilan kathiyran afalam takunu
táqiluun
Und gewiß, bereits verleitete er von euch eine Riesenmenge. Habt ihr euch
damals nicht besinnen können?!
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
hadhihi jahhannamu-llati kuntum tu´áduun
Dies ist Dschahannam, die euch stets angedroht wurde.
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
izlauha-lyauma bima kuntum takfuruun
Tretet in es heute hinein für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet! "
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
alyauma nachtimu ála afuahihim wa tukallimunaa aydihim
wa taschhadu arjuluhumm bima kanu yaksibuun
Heute versiegeln WIR ihnen ihre Münder, und zu Uns sprechen dann ihre Hände,
auch ihre Beine legen Zeugnis ab für das, was sie zu erwerben pflegten.
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا
الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
wa lau naschaa´u ladamasnaa ála aáyunihim fastabaqu-z-ziraada fa-anna
yubziruun
Und wollten WIR es, würden WIR ihr Augenlicht auslöschen, dann eilen sie zum
Weg, doch wie sähen sie denn?!
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا
اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
wa lau naschaa´u lamasachnahum ála makaanatihim famaa-staδaa´u
muzhiyyu-wa la yarjiúun
Und wollten WIR es, würden WIR sie auf ihrer Stelle (in eine andere
Schöpfung) doch verwandeln, so würden sie weder weitergehen, noch
zurückkehren können.
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
wa man nnu´ámmirhu nunakishu fi-l-chalq - afala yaáqiluun
Und wem WIR langes Lebensalter gewähren, den kehren WIR in der (Entwicklung
der) Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?!
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا
ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
wa ma államnaahu schschiára wa ma yanbari lah -
in huwa illa dhikru wa quráanu mmubiyn
Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist
doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran,
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى
الْكَافِرِينَ
lliyundhira mann kana hayya wa yahiqqa-l-qaulu ála-l-kafiryn
damit er diejenigen warnt, die lebendig sind, und das Gesagte über die Kafir
sich verwirklicht.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ
أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
awalam yara´u anna chalaqnaa lahum mmimma ámilat aydiynaa anáaman fahum
laha maalikuun
Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten,
Nutztiere erschufen, so verfügen sie über sie?!
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا
يَأْكُلُونَ
wa dhallalnaaha lahum faminha rakubuhum
wa minhaa yakuluun
Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere,
und von ihnen essen sie.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
wa lahum fiyha manaafi´ú wa maschaarib - afala yaschkuruun
Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich
nicht dankbar erweisen?!
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
wa tachadhu minn duni-Llahi áalihata lla´állahum
yunzaruun
Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen
möglicherweise beigestanden wird.
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
la yastaδiyúuna nazra hum wa hum lahum jundu mmuhzharuun
Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre
Gottheiten) vorgeführte Gehilfen.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا
يُعْلِنُونَ
fala yahßunka qauluhum - inna náalamu ma yusirruuna wa ma yú´linuun
So laß ihre Worte dich nicht traurig machen! Gewiß, WIR wissen, was sie
verheimlichen und was sie offenlegen.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ
فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
awalam yara-l-insaanu anna chalaqnahu min nutfatin fa´idha
huwa chazymu-mmubiyn
Hat der Mensch etwa nicht wahrgenommen, daß WIR ihn doch aus Nutfa
erschufen, sogleich ist er ein entschiedener Disputierender?!
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي
الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
waa zharaba lana mathla´u waa nasiá chalqahu qala
ma-yyuhi-l-ízaama wa hiya ramiym
Und er prägte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer
belebt denn die Knochen, während sie etwas Verwestes sind? "
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ
خَلْقٍ عَلِيمٌ
qul yuhyyha-lladhiy anschaáhaa awala-marratin wa huwa
bikulli chalqin áliym
Sag: ‚Es belebt sie Derjenige, Der sie erstmals erschuf, und ER ist über
alle Schöpfung allwissend.
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا
أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
alladhiy jáala lakum-mina-schajari-l-achzhari naaran fa´idhaa
antum mminhu tuuqiduun
ER ist Derjenige, Der für euch von den grünen Bäumen Feuer machte, da zündet
ihr es davon an.
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ
عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
au alaysa-lladhi chalaqa-s-sammaawaati wal arzha biqaadirin álaa
a-yachluqa mithlahum - bala wa huwa-l-chalaqu-l-áliym
Ist etwa Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht mächtig,
ihresgleichen zu erschaffen? Doch, mit Sicherheit! Und ER ist Der
Erschaffende, Der Allwissende.
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ
فَيَكُونُ
innamaa amruhu idha arada schay´an a-yuqula lahu kun
fayakuun
Seine Anweisung ist nur, wenn ER irgend etwas will, daß ER diesem sagt:
"Sei! " Und es ist.
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
fasubhaana lladhi biyadihi-malakuutu kulli schay´inn wa ilayhi
tarja´úun
Also gepriesen-erhaben ist Derjenige, Dem die Herrschaft über alles
unterliegt! Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.‘
an dieser Stelle folgen inschah Allah
Surat Al-Áadiyat
Surat Al-Bayyna
Hier
könnt ihr euch diese Sammlung herunterladen.